Version 3 (modified by kgushin, 2 years ago) (diff) |
---|
Cantigas de Santa Maria
Бо́льшую часть дошедших до нас кантиг составляют паралитургические (т. е. близкие по стилю и содержнию к богослужебным, но в богослужении не использующиеся) Cantigas de Santa María (песни деве Марии). Более 420 песен записаны при дворе короля Альфонсо X Мудрого в 1270-90 годах; не исключено, что сам монарх был автором некоторых кантиг. До нас дошли четыре богато иллюстрированных манускриптах, которые датируются концом XIII — первой половиной XIV вв. В трёх из них кантиги записаны квадратной нотацией, в четвёртом только стихи, без нотной записи. «Альфонсинские» кантиги, написанные на галисийско-португальском языке (который служил языком лирической поэзии в тогдашней Испании), описывают совершённые Богородицей чудеса (cantigas de miragre); каждая десятая кантига — хвалебная песнь (cantiga de loor). Все альфонсинские кантиги содержат рефрен, стихотворная форма обнаруживает влияние испано-арабской поэтической формы заджаль. Основная текстомузыкальная форма кантиги — виреле. Склад одноголосный. Мелодии преимущественно в дорийском и миксолидийском ладах, количество мелизмов невелико.
Кантиги светского содержания дошли до нас в других рукописях, где представлены в основном тексты – нотных записей очень мало.
CSM 10 «Rosa das rosas»
https://www.youtube.com/watch?v=Z7y-s8yG6oI
Роза среди роз, Цветок среди цветков, Госпожа среди господ, Женщина среди женщин
Роза элегантности и красоты, Цветок радости и удовольствия, Хозяйка твоего бытия, Женщина, которую мы освобождаем от забот и горя.
Все должны любить так же, как и Она, Ибо Она предохранит от всякого зла И простит все совершённые людьми грехи.
Эта женщина, Эта дама, Трубадуром которой я желаю быть – Я готов за Неё отдать себя дьяволу, как и другие, любящие Её.
CSM 18 Por nos de dulta livrar
https://www.youtube.com/watch?v=iIMVo0INuyE
О том, как одна женщина обещала Деве Марии шелковое покрывало и забыла; а в день Вознесения помолилась деве Марии, вспомнила, прибежала домой, а шелковичные черви уже сплели ей ткань; и король Альфонсо Мудрый выбрал лучшее покрывало и отдал статуе Девы Марии.
CSM 194 Como o nome da Virgen
https://www.youtube.com/watch?v=PaTbTzrNLkA
О том, как Дева Мария услышала молитву ограбленного менестреля и парализовала грабителей; а менестрель обрадовался, забрал свои вещи и танцевал над ними, славя Деву Марию.
CSM 84
О том, как рыцарь сказал жене, что любит другую женщину, и жена его покончила с собой; а рыцарь помолился Деве Марии, и она воскресла.
CSM 48 Tanto son da groriosa
https://www.youtube.com/watch?v=PcvbqJZRDSs
О том, как у монахов из монастыря Монсеррат кончились деньги, чтобы платить за воду из источника у рыцаря; и как они помолились Деве, а она передвинула источник от рыцаря к монахам; а после смерти рыцаря его земля перешла к монахам, и они разбогатели.
CSM 189 Ben pode Santa Maria
https://www.youtube.com/watch?v=-wQuZ-a4Qas
https://www.youtube.com/watch?v=DElzVdas_vU
Вот чудо, которое совершено мужчиной из Валенсии, который отправился в паломничество в Салас, один, без какой-либо компании, ибо он очень верил в Деву Марию. Но он ошибся дорогой, и был ему сюрприз. Ночью он пробирался сквозь лес. Вдруг он увидел зверя, подобного то ли василиску, то ли дракону, который, похоже, был не очень дружелюбен. Но мужчина не убежал, а взмолился Деве Марии, чтобы Она его спасла.
И Дева Мария ниспослала ему огромной храбрости. И мужчина бросился к зверю. Затем взмахнул мечом и дракон был разрублен пополам, а валенсиец вырезал ему сердце. Но вдруг из чрева дракона брызнул яд и попал валенсийцу на лицо. И он, почти ослепший и отравившийся, несмотря на своё состояние, продолжал идти – так он хотел совершить паломничество. Даже если он потом погибнет.
Прибыв истощённым, полумёртвым в Салас, он взмолился, плача, перед образом Девы Марии об исцелении, и тотчас же Дева свершила излечение.
Люди, жившие неподалёку, узнали об этом чуде и организовали великую процессию, чтобы отблагодарить Деву Марию, спасшую валенсийца от смерти.
CSM 353 Quen a omagen da Virgen
https://www.youtube.com/watch?v=QzSjbg1NewU
У богатого человека был только один сын, все остальные его дети умерли. Он отправил мальчика в монастырь, чтобы аббат воспитал его. Аббат, назвавший мальчика своим сыном, позволял ему играть в монастыре. Играя, мальчик часто заходил в церковь, восхищаясь статуей Девы с Младенцем. И решил он поделиться с Младенцем едой, которую ему давали. Мальчик пришёл в церковь, забрался на алтарь и положил еду перед статуей. Также он обещал приносить еду Младенцу каждый день. Мальчик приносил еду 15 дней. И тогда статуя Младенца заговорила с ним, пригласив на следующий день пообедать за столом своего отца.
Аббат заметил, что мальчик похудел, и стал расспрашивать его. Мальчик ответил, что делился с Младенцем на алтаре, и что Младенец пригласил его на обед. Аббат, расспросив ребенка, попросил разрешения сопровождать его. Той же ночью оба, аббат и мальчик, заболели. В шесть часов утра Господь забрал их на Небеса.
Ссылки
http://www.pbm.com/%7Elindahl/cantigas/ -- сканы нот (ч/б), иллюстраций (цв. и ч/б), ссылки
http://perso.club-internet.fr/brassy/PartMed/Cantigas/CSMIDI.html -- тексты и MIDI свыше 300 кантиг
http://yacht.zamok.net/Kuzia/cantigas.html -- пять кантиг в прозаическом переводе на русский язык
http://www.hintfox.com/article/spanskij-srednevekovij-kodeks-Cantigas-de-Santa-Maria.html -- хороший реферат по CSM
http://www.laterna-magica.narod.ru/rus/programmes/csm.htm (недоступен) -- пояснительная статья об Альфонсо X и кантигах на сайте Laterna Magica
http://ru68guit.km.ru/persona/alfons_sabio.html (недоступен) -- cтатья об Альфонсо X
faculty.washington.edu/petersen/alfonso/muswerf.thm (недоступен, нет в web archive) Accentuation and duration in the music of the Cantigas de Santa Maria, Hendrik wan der Werf