| | 1 | = Путь трубадура = |
| | 2 | |
| | 3 | Поэзия трубадуров (Южная Франция, XI – XIII вв.). |
| | 4 | |
| | 5 | Что мы представляем при слове «трубадур»? Всп. «Покровские ворота». |
| | 6 | |
| | 7 | == Исторический контекст == |
| | 8 | |
| | 9 | Высокое Средневековье. Крестовые походы, «окультуривание» рыцарства. |
| | 10 | |
| | 11 | Аудиофайл 08_mountain (песня диких провансальских горцев). |
| | 12 | |
| | 13 | [1]: Рыцарская лирика трубадуров (от провансальского trobar - находить, создавать, изобретать) существовала на юге Франции, в Провансе, с конца XI по начало XIII в. Прованс в этот период переживал полосу хозяйственного и культурного подъема. Процветали города, а борьба между горожанами и феодалами была значительно ослаблена или вовсе отсутствовала. Далее, Прованс был политически независимым краем; это вело к укреплению суверенитета южнофранцузских феодалов, чьи замки превращались в культурные центры, оказывавшие влияние и на города. Прованс тяготел и к религиозной независимости от папского престола, став, в частности, рассадником еретических движений. Наконец, он поддерживал тесные связи с соседними романскими странами, с мусульманскими народами и с Византией. В этих условиях и возникла лирика трубадуров как одно из классических воплощений становящегося рыцарского миросозерцания. |
| | 14 | |
| | 15 | KM.RU: КАТАРЫ (от греч. katharos чистый), приверженцы ереси 11-13 вв., распространившейся в Зап. Европе (главным образом в Италии, Фландрии, Юж. Франции) преимущественно среди ремесленников и части крестьян. Считая материальный мир порождением дьявола, осуждали все земное, призывали к аскетизму, обличали католическое духовенство. Вероучение катаров легло в основу ереси альбигойцев. |
| | 16 | |
| | 17 | == Куртуазия == |
| | 18 | |
| | 19 | Идеал куртуазной любви, его происхождение и воплощение в рыцарском кодексе, правила и суды любви. [3, с. 400]: правила любви, с. 396 – история их добычи. |
| | 20 | |
| | 21 | Куртуазный оммаж. |
| | 22 | |
| | 23 | Пример темы куртуазной любви в современной песне: Авилов «Вот так бы нам с вами и надо...» (аудиофайл 01_POLTALII). |
| | 24 | |
| | 25 | == Рождение поэзии в европейской цивилизации == |
| | 26 | |
| | 27 | [1]: Источники лирики трубадуров и труверов разнообразны. С одной стороны, она во многом восходит к [31-32] фольклорным песням и обрядам (прежде всего - весенним). С другой - несомненно влияние “Искусства любви” Овидия, освобожденного, однако, от рассудочной направленности и гривуазной окраски. Более сильным было влияние неоплатонизма, отчасти - религиозной мистики, а также развитой арабо-мусульманской поэзии с ее синтезом земной и небесной любви и идеалом целомудренного поклонения. Однако все эти влияния, трансформированные на почве феодальной культуры, породили совершенно новый феномен “куртуазной поэзии”, неизвестный дотоле ни в европейской, ни в восточной словесности. |
| | 28 | |
| | 29 | Пример фольклорного источника: “A l'entrada del temps clar” (аудиофайл 03_alentrada или Drolls). |
| | 30 | |
| | 31 | Пример арабского влияния: кантига «Ai Ondas Que», исп. Laterna Magica, аудиофайл 02_aiondasque. |
| | 32 | |
| | 33 | Арабское происхождение рифмованной поэзии. Заджаль (возник в доисламские времена). Пример: Щербаков «То ли мука, то ли скука...», аудиофайл 00_sherbakov. |
| | 34 | |
| | 35 | Изощренность формы, сложность рифмовки. Пример: Сухарев, Шангин-Березовский «Песня о друге» (аудиофайл 14_kogdatebe). |
| | 36 | |
| | 37 | Тематический поиск внутри топосов. |
| | 38 | |
| | 39 | [6]: Поэты-фелибры во главе с Ф. Мистралем и Ж. Руманилем возродили в 19 в. провансальский литературный язык на основе наречий южной Франции, но духовно они имели больше общего со своими современниками-французами, нежели с предками-трубадурами. |
| | 40 | |
| | 41 | http://www.n-t.ru/nl/lt/mistralf.htm |
| | 42 | |
| | 43 | http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/oldage/mistral/ |
| | 44 | |
| | 45 | == Штрихи к портретам (вида) == |
| | 46 | |
| | 47 | [3, с. 136]: Элиас Кайрель родом был из Сарлата, городка в Перигоре, и был он оружейник и ювелир. И стал он жонглером и странствовал много по свету. |
| | 48 | |
| | 49 | [3, с. 196]: Эн Аймерик де Пегильян родом был из Тулузы, сын горожанина, торговца тканями. И выучил он множество сирвент и кансон, но исполнял их очень плохо. И вот, полюбил он некую горожанку, соседку свою, и эта любовь научила его трубадурскому художеству, и сложил он в ее честь множество прекрасных кансон. Но муж дамы повздорил с ним и его оскорбил, а эн Аймерик отомстил ему ударом по голове шпагой. Оттого пришлось ему из Тулузы бежать в изгнание. |
| | 50 | |
| | 51 | [3, с. 18]: Пейре де Валейра родом был из Гаскони, из владений эн Арнаута Гильема де Марсана. Был он жонглером в те же времена, что и Маркабрюн, и песни слагал он, как и все в ту пору, не Бог весть какие – всё про листья, да цветы, да птичье пение. И песни эти славы ему не снискали, и сам он ничем другим не прославился. |
| | 52 | |
| | 53 | [3, c. 114]: Ги д’Юссель был родом из Лимузина, знатный сеньор, владевший богатым замком д’Юссель вместе с братьями своими и эн Элиасом, кузеном своим. Одного из братьев звали эн Эблес, другого – эн Пейре, а кузена их – эн Элиас, и все четверо были трубадуры. Ги кансоны хорошо слагал, эн Элиас – тенсоны, эн Эблес злые слагал тенсоны, а эн Пейре к песням всех троих подбирал напевы. |
| | 54 | |
| | 55 | [3, с. 301] Ричард, по прозванию Львиное Сердце, который был сыном английского короля Генриха <…> Будуч в плену, он сочинил несколько песен, обращенных к Беатрисе, наследной графине Провансской, сетуя на то, что его бароны и дворяне оставляют его столь долго в плену, не платя за него выкупа <…> |
| | 56 | |
| | 57 | == Трубадурки == |
| | 58 | |
| | 59 | Беатриса де Диа [3, с. 204]. Графиня де Диа добрая была дама и собой прекрасная, жена Гильема Пуатевинского. Полюбила она эн Раймбаута Оранского и сложила в его честь множество прекрасных кансон. |
| | 60 | |
| | 61 | Аудиофайл 10_Beatrice. |
| | 62 | |
| | 63 | == Жанры поэзии трубадуров == |
| | 64 | |
| | 65 | === Верс === |
| | 66 | |
| | 67 | «Ясный» и «темный» стили. Пример темного стиля: Мандельштам «Я мыслю опущенными звеньями»; Косенко, «Третья мировая весна», аудиофайл 04_kosenko. |
| | 68 | |
| | 69 | === Кансона === |
| | 70 | |
| | 71 | [1]: …кансона (буквально “песня”), воспевавшая любовное чувство поэта. Кансона [32-33] включала в себя от пяти до семи строф, которые чаще всего объединялись сквозными рифмами и замыкались посылкой (торнадой), где поэт обращался к своему адресату, зашифрованному условным (метафорическим или метонимическим) именем-псевдонимом - сеньялем. |
| | 72 | |
| | 73 | Гийом IX, граф Аквитанский [3, сс. 8, 584] – первый трубадур. |
| | 74 | |
| | 75 | Раймбаут Вакейрас [3, с. 206, ]. Что такое разо. Пример разо (аудиофайл 06_raimbaut Calenda Maya, предваряемая разо). Также аудиофайл Calenda Maya (диск Drolls, текст [3, с. 217]). Параллель с Визбором, Мирзаяном. |
| | 76 | |
| | 77 | === Сирвента === |
| | 78 | |
| | 79 | [1]: Сирвента формально строилась так же, как и кансона, но имела другую тематику - политическую, религиозную, моральную. В так называемых персональных сирвентах трубадуры обсуждали достоинства и недостатки друг друга и своих покровителей. |
| | 80 | Бертран де Борн (1159-1215) – «поджигатель войны». Биография [3, с. 51, 595], творчество. |
| | 81 | |
| | 82 | Бертран де Борн был владетель замка в епископате Перигорском – замка под названием Аутафорт. Беспрестанно воевал он со своими соседями – графом Перигорским и виконтом Лиможским, с братом своим Константином и Ричардом, пока тот был графом Пуатье. Был он доблестный рыцарь, храбрый воин, куртуазный поклонник дам и трубадур отличный, сведущий в законах вежества и сладкоречивый, равно рассуждать умевший о добре и худе. |
| | 83 | |
| | 84 | Когда бы он ни пожелал, всегда умел он заставить Генриха короля и сыновей его поступать по его указке, а желал он всегда одного: чтобы все они – отец, сын и брат всё время друг с другом воевали. <…> Когда же они мир заключали или перемирие, тотчас же старался онг сирвентами своими этот мир разрушить, внушая каждому, что тот себя опозорил, заключив мир и пойдя на уступки. |
| | 85 | |
| | 86 | Пример сирвенты [3, с. 84] «Поскольку всех сеньоров раздражало...» (там же пример посылки). |
| | 87 | |
| | 88 | === Тенсо === |
| | 89 | |
| | 90 | [1]: Особо стояла диалогическая группа жанров, так называемые прения - песни, исполнявшиеся двумя трубадурами, которые от строфы к строфе обменивались полемическими репликами на избранную тему. Основная разновидность прений - тенсона (буквально “спор”), предполагавшая свободно развивающийся диалог. Другая разновидность - джокпартит (букв, “разделенная игра”) или партимент (буквально “раздел”) - задавала некоторую дилемму, так что один трубадур защищал одно мнение, а второй - противоположное (таковы, например, прения о том, что выше - любовь к Даме или любовь к воинской славе, доблесть или щедрость и т. п.). |
| | 91 | |
| | 92 | Пример джок-партит: [3, с. 127] «...Троих красавица сумела пленить...» |
| | 93 | |
| | 94 | Примеры тенсо. Тексты: [3, с. 197] выдуманный диалог с дамой и Амором; Аудиофайл. |
| | 95 | |
| | 96 | Тенсо в современной песне. Пример выдуманного диалога: Дулов «Садик» (аудиофайл 13_sadik), пример реального диалога: Туриянский, В. Матвеева «Поверь мне, в таверне...» или Галич, Ким «Облака». |
| | 97 | |
| | 98 | Альба |
| | 99 | |
| | 100 | Пастурель |
| | 101 | |
| | 102 | Маркабрюн [3, с. 12, 586]. Аудиофайл 15_marcabru (без аккомпанемента). |
| | 103 | |
| | 104 | Энуэг |
| | 105 | |
| | 106 | Монах Монтаудонский [3, с. 153, 621]. |
| | 107 | |
| | 108 | Текст, аудиофайл 11_vysockii (Высоцкий, «Я не люблю»). |
| | 109 | |
| | 110 | Его биография, тенсо с Богом «Гостил я в раю на днях» [3, с. 153]. |
| | 111 | |
| | 112 | Условность границ поэзии трубадуров и вагантов. |
| | 113 | |
| | 114 | [3, с. 206]: Пистолетта был певцом при эн Арнауте де Марейле, а родом из Прованса. После того стал он и сам трубадуром и слагал кансоны на приятные напевы, и изящная публика принимала его весьма благосклонно. Был он, однако, в искусстве беседы не силен, собою нехорош и достоинствами небогат. Жену он взял в Марселе, и став купцом, разбогател и дворы посещать перестал. |
| | 115 | |
| | 116 | Другие жанры |
| | 117 | |
| | 118 | Пародии |
| | 119 | |
| | 120 | Раймбаут де Вакейрас, дамы-лошади: [3, с. 206]. |
| | 121 | |
| | 122 | === Судьба творческого наследия трубадуров === |
| | 123 | |
| | 124 | Жан де Нострдам. |
| | 125 | |
| | 126 | Фелибры. |
| | 127 | |
| | 128 | Шансон. Окуджава. |
| | 129 | |
| | 130 | Искал на Альтависте аудиофайлы altavista/audio/giraut -- 0 |
| | 131 | |
| | 132 | arnaut, bertran de born |
| | 133 | |
| | 134 | http://shop.iddk.ru/albums/1091 |
| | 135 | |
| | 136 | trobador |
| | 137 | |
| | 138 | http://www.yorku.ca/judithc/Music_selectSP.htm |
| | 139 | |
| | 140 | trobadors |
| | 141 | |
| | 142 | http://www.russianplanet.ru/filolog/trubadur/index.htm |
| | 143 | |
| | 144 | == Ссылки и литература == |
| | 145 | |
| | 146 | 1. http://www.libfl.ru/mimesis/txt/lit_sred.html |
| | 147 | |
| | 148 | Косиков Г.К. Средние века // История французской литературы |
| | 149 | |
| | 150 | 2. http://center.fio.ru/som/catitems.asp?id=10000071 |
| | 151 | |
| | 152 | Каталог образовательных ресурсов по средневековой Европе |
| | 153 | |
| | 154 | 3. Жизнеописания трубадуров, М., Наука, 1993 г. |
| | 155 | |
| | 156 | 4. http://www2.cddc.vt.edu/gutenberg/1/2/4/5/12456/12456-h/12456-h.htm |
| | 157 | |
| | 158 | The Troubadours, H.J. Chaytor (книга на англ. яз.) |
| | 159 | |
| | 160 | 5. http://www.brindin.com/vcb3inde.htm |
| | 161 | |
| | 162 | Переводы нескольких кансон Гийома XI Аквитанского на английский. |
| | 163 | |
| | 164 | 6. http://www.krugosvet.ru/articles/50/1005039/1005039a1.htm |
| | 165 | |
| | 166 | Энциклопедия «Кругосвет», статья «Провансальская литература». |
| | 167 | |
| | 168 | Дополнительные материалы |
| | 169 | |
| | 170 | Highlanders: Fragment of a Provençal traditional song |
| | 171 | |
| | 172 | http://www.gaisaber.it/en/welcome.html |
| | 173 | |
| | 174 | Sen mountanhòl, aven l'endependenso |
| | 175 | |
| | 176 | l'aven, l'aven e mai lo gardaren. |
| | 177 | |
| | 178 | S'i a pas de rei en Franso |
| | 179 | |
| | 180 | nouzaoutres renharen. |
| | 181 | |
| | 182 | Fazen justisio a la modo mountanholo |
| | 183 | |
| | 184 | sens deranjar i juges enuious. |
| | 185 | |
| | 186 | Lou code de laguioulo |
| | 187 | |
| | 188 | es de bosc d'alié. |
| | 189 | |
| | 190 | We are highlanders, we have the indipendence |
| | 191 | |
| | 192 | we have it, we have it and we'll keep it. |
| | 193 | |
| | 194 | If there is not king in France |
| | 195 | |
| | 196 | we'll reign. |
| | 197 | |
| | 198 | We'll do justice in the highlander way |
| | 199 | |
| | 200 | without disturb the boring judges. |
| | 201 | |
| | 202 | The code of Laguiola (knife) |
| | 203 | |
| | 204 | is of sorb wood. |
| | 205 | |
| | 206 | A l'entrada del temps clar (оригинальный текст) |
| | 207 | |
| | 208 | http://www.letrasmania.com/letras/letras_de_canciones_angelo_branduardi_1098_letras_futuro_antico_2929_letras_al'entrada_del_temps_clar_34334.html |
| | 209 | |
| | 210 | Artista: Angelo Branduardi |
| | 211 | |
| | 212 | Álbum: Futuro Antico |
| | 213 | |
| | 214 | A l'entrada del temps clar, eya |
| | 215 | |
| | 216 | Per jòia recomençar, eya |
| | 217 | |
| | 218 | E per jelòs irritar, eya |
| | 219 | |
| | 220 | Vòl la regina mostrar |
| | 221 | |
| | 222 | Qu'el'es si amorosa |
| | 223 | |
| | 224 | A la vi', a la via, jelòs, |
| | 225 | |
| | 226 | Laissatz nos, laissatz nos |
| | 227 | |
| | 228 | Balar entre nos, entre nos. |
| | 229 | |
| | 230 | El' a fait pertot mandar, eya |
| | 231 | |
| | 232 | Non sia jusqu'a la mar, eya |
| | 233 | |
| | 234 | Piucela ni bachalar, eya |
| | 235 | |
| | 236 | Que tuit non vengan dançar |
| | 237 | |
| | 238 | En la dansa joiosa. |
| | 239 | |
| | 240 | A la vi', a la via, jelòs, |
| | 241 | |
| | 242 | Laissatz nos, laissatz nos |
| | 243 | |
| | 244 | Balar entre nos, entre nos. |
| | 245 | |
| | 246 | Lo reis i ven d'autra part, eya |
| | 247 | |
| | 248 | Per la dança destorbar, eya |
| | 249 | |
| | 250 | Que el es en cremetar, eya |
| | 251 | |
| | 252 | Que òm no li vòlh emblar |
| | 253 | |
| | 254 | La regin' aurilhosa. |
| | 255 | |
| | 256 | A la vi', a la via, jelòs, |
| | 257 | |
| | 258 | Laissatz nos, laissatz nos |
| | 259 | |
| | 260 | Balar entre nos, entre nos. |
| | 261 | |
| | 262 | Mais per nïent lo vòl far, eya |
| | 263 | |
| | 264 | Qu'ela n'a sonh de vielhart, eya |
| | 265 | |
| | 266 | Mais d'un leugièr bachalar, eya |
| | 267 | |
| | 268 | Qui ben sapcha solaçar |
| | 269 | |
| | 270 | La dòmna saborosa. |
| | 271 | |
| | 272 | Qui donc la vezés dançar, eya |
| | 273 | |
| | 274 | E son gent còrs deportar, eya |
| | 275 | |
| | 276 | Ben pògra dir de vertat, eya |
| | 277 | |
| | 278 | Qu'el mont non aja sa par |
| | 279 | |
| | 280 | La regina joiosa. |
| | 281 | |