| 5 | | Шен Хар Венахи (Ты есть виноградная лоза) |
| 6 | | |
| 7 | | |
| 8 | | შენ ხარ ვენახი, ახლად აღყვავებული Шен хар венахи,ахлад агквавебули, |
| 9 | | მორჩი კეთილი, ედემში დანერგული морчи кетили, едемши данергули, |
| 10 | | ალვა სულნელი, სამოთხით გამოსრული алва сулнели, самотхит гамосрули, |
| 11 | | ღმერთმან შეგამკო, ვერვინა გჯობს ქებული Гмертман шегамко, вервина гджобс кебули, |
| 12 | | და თავით თვისით მზე ხარ გაბრწყინვებული да тавит твисит мзе хар габрцкинвебули. |
| 13 | | |
| 14 | | Примерный перевод: |
| 15 | | |
| 16 | | Ты - виноградная лоза, свежераспустившаяся; |
| 17 | | ветвь нежная, в Эдеме посаженная; |
| 18 | | благоухание, из рая исходящее, |
| 19 | | Бог украсил тебя, никто не может превзойти тебя из хваленных, |
| 20 | | и сама собою ты – солнце сияющее |
| | 5 | || შენ ხარ ვენახი, ახლად აღყვავებული || Шен хар венахи,ахлад агквавебули, || Ты - виноградная лоза, свежераспустившаяся; || |
| | 6 | || მორჩი კეთილი, ედემში დანერგული || морчи кетили, едемши данергули, || ветвь нежная, в Эдеме посаженная; || |
| | 7 | || ალვა სულნელი, სამოთხით გამოსრული || алва сулнели, самотхит гамосрули, || благоухание, из рая исходящее, || |
| | 8 | || ღმერთმან შეგამკო, ვერვინა გჯობს ქებული || Гмертман шегамко, вервина гджобс кебули, || Бог украсил тебя, никто не может превзойти тебя из хваленных, || |
| | 9 | || და თავით თვისით მზე ხარ გაბრწყინვებული || да тавит твисит мзе хар габрцкинвебули || и сама собою ты – солнце сияющее || |