| | 1 | = Кофейня = |
| | 2 | |
| | 3 | ''Ги Беар, перевод Псоя Короленко'' |
| | 4 | |
| | 5 | ''Четырехголосие в хорусе, партия бас-гитары ([attachment:Psoy__La_verite.mscz MuseScore], [attachment:Psoy__La_verite.pdf PDF], [download:232 mp3]).'' |
| | 6 | |
| | 7 | [[Image(Psoy__La_verite.png)]] |
| | 8 | |
| | 9 | Тот, кто первый скажет правду -- жертвенный козёл.[[BR]] |
| | 10 | Он дал с правдой маху, он пойдёт на плаху.[[BR]] |
| | 11 | Оторвут ему язык и скажут: вон пошёл! [[BR]] |
| | 12 | А после будут сами говорить его словами.[[BR]] |
| | 13 | |
| | 14 | Le premier qui dit la vérité[[BR]] |
| | 15 | Il doit être exécuté.[[BR]] |
| | 16 | Тот, кто скажет правду-матушку,[[BR]] |
| | 17 | Потеряет он башку.[[BR]] |
| | 18 | |
| | 19 | Мне давали миллион, чтоб я пришёл вторым,[[BR]] |
| | 20 | Поднял чьи-то ставки, дал срубить кому-то бабки.[[BR]] |
| | 21 | Тур де Франс -- большой спектакль, так мы hоворым, --[[BR]] |
| | 22 | А в большом спектакле всё всерьёз, не так ли?[[BR]] |
| | 23 | |
| | 24 | Le coureur a dit la vérité[[BR]] |
| | 25 | Il doit être exécuté.[[BR]] |
| | 26 | Гонщик гонит правду-матушку,[[BR]] |
| | 27 | Потеряет он башку. |
| | 28 | |
| | 29 | На чикагской улице лежит корреспондент,[[BR]] |
| | 30 | Он уже не встанет и болтать не станет.[[BR]] |
| | 31 | Все свидетели пропали -- бедный президент! [[BR]] |
| | 32 | Их тринадцать было, только всех убило! [[BR]] |
| | 33 | |
| | 34 | Le témoin a dit la vérité[[BR]] |
| | 35 | Il doit être exécuté.[[BR]] |
| | 36 | Тот, кто знает правду-матушку,[[BR]] |
| | 37 | Потерять могёт башку.[[BR]] |
| | 38 | |
| | 39 | Был приказ от дискурса пьянеть как от вина,[[BR]] |
| | 40 | Не ходить за рамку, слушать папку-мамку.[[BR]] |
| | 41 | А в Москве поэт послал чинуш советских на,[[BR]] |
| | 42 | Дунул в миску супа, из которой ела группа.[[BR]] |
| | 43 | |
| | 44 | Le poète a dit la vérité[[BR]] |
| | 45 | Il doit être exécuté.[[BR]] |
| | 46 | Тот, кто пишет правду-матушку,[[BR]] |
| | 47 | Потерять могёт башку.[[BR]] |
| | 48 | |
| | 49 | Некий молодой длинноволосый иудей[[BR]] |
| | 50 | На крест поднимался, а народ смеялся.[[BR]] |
| | 51 | Римский прокуратор не хотял стрелять в людей --[[BR]] |
| | 52 | Пусть за всё на свете человек один ответит.[[BR]] |
| | 53 | |
| | 54 | Ce jeune homme a dit la vérité[[BR]] |
| | 55 | Il doit être exécuté.[[BR]] |
| | 56 | Тот, кто сам есть Cлово истины,[[BR]] |
| | 57 | Пострадает без вины.[[BR]] |
| | 58 | |
| | 59 | Сколько человеческих голов, сказавших "Non!",[[BR]] |
| | 60 | Угодило в Лету, здесь их больше нету.[[BR]] |
| | 61 | И не помнит уж никто ни глаз их, ни имён,[[BR]] |
| | 62 | Но их слова остались и в час "Ч" раздались.[[BR]] |
| | 63 | |
| | 64 | Кто там ляпнул правду-матушку?[[BR]] |
| | 65 | Отрубить ему башку! [[BR]] |
| | 66 | L'inconnu a dit la vérité[[BR]] |
| | 67 | Il doit être exécuté.[[BR]] |
| | 68 | |
| | 69 | Я нарушил правила безропотных утят,[[BR]] |
| | 70 | Поделился с вами дерзкими словами,[[BR]] |
| | 71 | И теперь вам страшно за того, в кого летят[[BR]] |
| | 72 | Ваши злые маты и тухлые томаты.[[BR]] |
| | 73 | |
| | 74 | Ma chanson a dit la vérité[[BR]] |
| | 75 | Vous allez m'exécuter.[[BR]] |
| | 76 | Я пропел вам правду-матушку,[[BR]] |
| | 77 | Не рубите мне башку! [[BR]] |
| | 78 | |
| | 79 | ''1968'' |