Гаудеамус

Наткнулся на интересненькое. В ворохе интересных сведений об истории песни Gaudeamus igitur неожиданно фигурирует и перевод Новеллы Матвеевой, занявший первое место в соревновании читателей "Комсомольской правды" в далеком 1969 году.

http://www.spbumag.nw.ru/2008/11/13.shtml

В 1969 году «Комсомольская правда» объявила конкурс на лучший художественный перевод «Гаудеамуса» — в редакцию пришло свыше двухсот писем. Победителем стала известная поэтесса Новелла Матвеева (хотя ее перевод, как и все остальные, не совсем точен).

Гаудеамус – радуйтесь
Солнцу утра, други!
Юность лёгкая промчится.
В двери старость постучится
Приведёт недуги.

Пронесутся, пролетят
Дни весны беспечной.
Беспощаден и свиреп,
Угрожает нам Эреб –
Царство ночи вечной.

Виват Академиа!
Виват профессоре!
Пусть бродяга и студент
Вступит дерзко в сад легенд
Силам тьмы на горе!

Слава девам молодым!
Слава жёнам нежным,
С бескорыстною, большой
И отзывчивой душой
И в труде прилежным.

Да погибнет Люцифер
И ему подобный!
Трус, невежда и дурак,
И студентам лютый враг,
Пересмешник злобный!

  • Posted: 2017-05-13 20:21
  • Author: kgushin
  • Categories: (none)

Comments

No comments.